Top 10 Mistakes to Avoid When Translating Your Website from English to Indonesian
Dec 16, 2025, Nishi SinghExpert Summary
Translating a website from English to Indonesian requires more than direct language conversion. Many businesses fail by relying on machine translation, ignoring cultural localization, and overlooking Indonesian SEO, UX, and technical requirements. This guide explains the top 10 mistakes to avoid when translating your website into Bahasa Indonesia, helping brands build trust, improve conversions, and succeed in the Indonesian market.
Why English-to-Indonesian Website Translation Requires a Strategic Approach?
Indonesia is one of the fastest-growing digital economies in Southeast Asia, with a young, mobile-first population and increasing online spending. Expanding into this market is a smart move - but only if your website communicates clearly, culturally, and professionally in Bahasa Indonesia.
A poor translation can:
Damage brand credibility
Reduce search visibility in Indonesia
Confuse users and lower conversions
Below are the most common English-to-Indonesian website translation mistakes and how to avoid them.
1. Relying Solely on Machine Translation
Problem: Using automated tools like Google Translate for your entire website
Impact: Awkward phrasing, incorrect meaning, loss of brand voice
Solution: Use professional English-to-Indonesian translation services
Machine translation cannot understand Indonesian cultural nuance, tone, or industry-specific terminology. As a result, content often sounds unnatural or misleading.
For professional websites, human linguists ensure:
Contextual accuracy
Brand-consistent tone
Clear and natural Bahasa Indonesia
2. Ignoring Cultural Nuances (Localization)
Problem: Translating words without adapting cultural context
Impact: Content feels foreign, confusing, or inappropriate
Solution: Invest in Indonesian localization services
Localization adapts your content to Indonesian cultural expectations, including:
Imagery and visual representation
Color symbolism
Tone and formality
Date and time formats (DD/MM/YYYY)
A localized website feels trustworthy and relatable to Indonesian users.
3. Disregarding SEO for the Indonesian Market
Problem: Translating English keywords directly
Impact: Low search rankings and poor visibility
Solution: Conduct Indonesian keyword research
Effective Indonesian website SEO requires:
High-volume Bahasa Indonesia keywords
Optimized meta titles and descriptions
Local backlink strategies
Without Indonesian SEO optimization, your translated website will struggle to attract organic traffic.
4. Using a One-Size-Fits-All Language Style
Problem: Using the same tone across all pages
Impact: Content sounds unnatural or mismatched
Solution: Match tone to your audience
Bahasa Indonesia has formal and informal registers:
B2B, finance, and legal websites require formal language
E-commerce and lifestyle brands often use conversational tone
Professional Indonesian translators align your brand voice with audience expectations.
5. Neglecting Website Design and Layout
Problem: Not accounting for text expansion or contraction
Impact: Broken UI, overflowing buttons, poor UX
Solution: Test translated content before launch
Indonesian text can be longer than English. Flexible layouts and pre-launch testing ensure:
Clean navigation
Readable CTAs
Balanced design
This is a critical part of professional website translation services.
6. Hard-Coding Text into Images or Code
Problem: Embedding text directly in images or scripts
Impact: High translation costs and update delays
Solution: Externalize all translatable content
Best practice includes:
Resource files for text
CMS-based content management
Easy future updates
This streamlines translation workflows and improves scalability.
7. Failing to Provide Translators with Context
Problem: Sending isolated text without explanations
Impact: Incorrect or inconsistent translations
Solution: Provide full project context
Professional translators need:
Style guides and glossaries
Access to staging environments
Audience and brand information
Industry-specific terminology
Context dramatically improves translation accuracy.
8. Overlooking Local Payment and Contact Methods
Problem: Offering only international payment options
Impact: Cart abandonment and lost sales
Solution: Integrate Indonesian payment preferences
Indonesian users expect:
GoPay
OVO
Local bank transfers
Displaying local contact details and currency builds trust and increases conversions.
9. Forgetting to Translate “Hidden” Content
Problem: Translating only visible page content
Impact: Inconsistent user experience
Solution: Translate all user-facing elements
Don’t forget:
Error messages
Emails and notifications
Chatbots
Pop-ups and CTAs
Legal pages (T&Cs, Privacy Policy)
Complete translation signals professionalism.
10. Not Using a Professional Translation Partner
Problem: Managing translation in-house without expertise
Impact: Delays, inconsistencies, technical issues
Solution: Partner with a professional translation agency
A reliable partner manages:
Linguistic accuracy
Technical integration
SEO localization
Quality assurance
This ensures a smooth and scalable market entry.
When Should You Use Professional Indonesian Translation Services?
You should work with professional translators when:
Launching an Indonesian website
Running SEO or paid ad campaigns
Offering financial, legal, or B2B services
Accepting local payments
Professional translation delivers higher trust, engagement, and ROI.
Conclusion
Translating your website into Indonesian is a powerful growth opportunity—but only when done correctly. By avoiding these common mistakes and prioritizing localization, SEO, and technical readiness, your brand can connect authentically with Indonesian audiences and achieve long-term success.
myTranscriptionPlace is a global leader in professional translation and localization services, supporting businesses in over 400 languages, including Bahasa Indonesia. We help brands communicate accurately, culturally, and confidently in every market.
Our Popular Services
Human Transcription | Automatic Transcription | Interactive Transcription | Human Translation | Spanish
Transcription | Focus Group Transcription Services | Qualitative Data Analysis | Medical Transcription Services | Technical Translation Services | Closed Captioning Services | Accurate Transcription Services | Video Transcription Services | English to Indonesian Translation | English to Spanish Translation | English to Italian Translation | English to Russian Translation | English to Danish Translation | English to Vietnamese Translation | English to Japanese Translation | English to Finnish Translation | English to Dutch Translation | English to Arabic Translation | English to Norwegian Translation | English to Greek Translation






