Top 10 English to Finnish translation errors and how to avoid them

Jan 29, 2026, Nishi Singh

Key Takeaways: English to Finnish Translation

  • Finnish grammar differs fundamentally, from English
  • Literal translation leads to loss of meaning
  • Case endings and verb forms are critical
  • Cultural adaptation is essential
  • Professional review ensures accuracy and credibility

Translating from English to Finnish is challenging due to major grammatical, structural, and cultural differences between the two languages. Finnish is not an Indo-European language and relies heavily on case endings, flexible word order, compound words, and cultural context; rather than prepositions and a well-defined sentence structure. As a result, English to Finnish translation mistakes are common, especially when translators rely on literal translation or machine-only tools.

Here are top 10 most common English-Finnish translation errors and an explanation of how professional linguists avoid them, to ensure accuracy in business, legal, medical, and technical content.

1. Relying on literal translation

Why it’s a mistake: Compared to English, Finnish operates under a completely different linguistic framework. Word-for-word translation often produces unnatural phrasing and incorrect meaning.
How to avoid it: Ensure use of meaning-based translation, restructure sentences so they sound natural in Finnish, while preserving the original intent.

2. Ignoring the Finnish case system

Why it’s a mistake: Finnish uses an extensive case system, instead of prepositions. Applying English grammar rules directly, leads to serious Finnish translation errors.
How to avoid it: Understand how case endings affect meaning; especially in legal, technical and academic documents, where precision is critical.

3. Making incorrect word-order assumptions

Why it’s a mistake: English relies on a fixed subject-verb-object structure, while Finnish allows flexible word order for emphasis. Retaining English syntax often results in unnatural-sounding and erroneous Finnish text.
How to avoid it: Adjust sentence-structure based on emphasis, tone and context; rather than applying English word-order as it is.

4. Misinterpreting Finnish compound words

Why it’s a mistake: Finnish frequently combines concepts into long compound words, while English expresses them as multiple words.
How to avoid it: Recognize compound structures and translate their full conceptual meaning, especially in business, medical and academic translations.

5. Overlooking formal vs informal language

Why it’s a mistake: Finnish distinguishes clearly between formal and informal registers. Using casual language in professional settings reduces credibility.
How to avoid it: Take into account audience, context and tone, ensuring appropriate language use in corporate, legal and institutional communication.

6. Misusing tenses and verb forms

Why it’s a mistake: Finnish verb conjugation and tense usage differ significantly from English. Errors here can change meaning entirely.
How to avoid it: Understand how Finnish expresses time, continuity and intent - all of which are critical in documentation relating to instructions, contracts and research.

7. Ignoring cultural context

Why it’s a mistake: Idioms and expressions rarely translate directly. Literal handling of culturally specific phrases leads to confusion or misinterpretation.
How to avoid it: Pursue localization i.e. adapting expressions, so they make sense culturally, while preserving the message.

8. Relying only on Machine Translation

Why it’s a mistake: AI tools struggle with Finnish grammar, cases and context. Machine-generated translations often repeat the same structural errors.
How to avoid it: Use technology to support - not replace - human linguistic expertise; especially for legal, business and qualitative research needs.

9. Using inconsistent terminology

Why it’s a mistake: Switching terms frequently in a document reduces clarity and credibility, particularly in long or technical content.
How to avoid it: Apply terminology management systems combined with human review, to ensure consistency across all translated materials.

10. Skipping professional review

Why it’s a mistake: Unreviewed translations often contain small errors that can damage trust, cause misunderstandings, or lead to costly revisions.
How to avoid it: Put each Finnish translation through native-level proofreading by experienced linguists, before delivery.


How professional translators avoid English-Finnish translation errors

Translating into Finnish requires more than language proficiency - it demands cultural insight, grammatical precision, and contextual understanding. At myTranscriptionPlace, accuracy is non-negotiable. Our translation process combines:

  • Native Finnish linguists
  • Subject-matter expertise
  • Cultural localization
  • Terminology management
  • Multi-step quality assurance


Best translation services

English to Indonesian Translation | English to Spanish Translation | English to Italian Translation | English to Russian Translation | English to Danish Translation | English to Vietnamese Translation | English to Japanese Translation | English to Finnish Translation | English to Dutch Translation | English to Arabic Translation | English to Norwegian Translation | English to Greek Translation.


FAQs

1. What are the most common mistakes in English to Finnish translation? The most common mistakes include literal translation, incorrect case usage, usage of English-based word-order and misuse of verb forms.

2. Why is translating from English to Finnish so difficult? Finnish has a unique grammatical system, extensive case endings, flexible word order, and culturally specific expressions; all of which differ significantly, when compared to English.

3. Is literal translation from English to Finnish accurate? No. Literal translation often leads to grammatical errors, unnatural phrasing, and loss of meaning.

4. What grammatical errors occur most often in Finnish translations? The most frequent errors involve incorrect case endings, verb conjugation mistakes, and improper tense usage.

5. How does Finnish word-order differ from English word-order? English uses a fixed sentence structure, while Finnish allows flexible word order to emphasize meaning and context.