Best Practices and Guidelines for Subtitles | myTranscriptionplace Blog

Best Practices and Guidelines for Subtitles

Apr 27, 2023, Nishi Singh


How to Create High Quality Accessible Subtitles

Video subtitles are an essential component of any audiovisual content, aiding in comprehension and accessibility for viewers, including those who are deaf or hard of hearing. By using automatic subtitles or closed captioning services, content creators can ensure their videos are accessible to a wide audience.


Here are some best practices for adding subtitles to video content:


1. Formatting

When working with video subtitles, clear formatting is key to ensuring that viewers can easily follow along. Start by choosing a legible font such as Arial or Calibri, which are known for their clarity and readability. It's also important to ensure that subtitles are timed well to align perfectly with the dialogue, allowing viewers to comfortably read along without missing any important information. Auto generated subtitles should remain on-screen for a sufficient duration, typically between two to six seconds, so that they can be read comfortably without rushing. Additionally, maintaining high contrast between the text and background is crucial for readability; for example, using white text on a dark background helps the subtitles stand out and be easily visible. Proper attention to these details can significantly enhance the viewing experience for audiences relying on subtitles.


2. Accuracy

Auto subtitles need to accurately convey dialogue while maintaining the natural flow of conversation. This means that the software must be able to distinguish between various speakers and understand the context of the dialogue. Accurate transcription is crucial as it should reflect not only the words spoken but also the tone and meaning behind the speech. This involves recognizing elements like sarcasm, humor, or emotional undertones. Furthermore, if specialized terms or cultural references are present in the dialogue, it's important to consider providing translations or explanations for clarity. This ensures that all viewers, regardless of their background, can fully understand and appreciate the content being presented.


3. Consistency

Consistency in font, text size, and subtitle positioning throughout the video is crucial for maintaining a polished and professional appearance. This uniformity helps to ensure that viewers can easily read and follow the content without distraction. Additionally, closed captioning should be consistent in style and timing to enhance the overall viewer experience, making the content more accessible and enjoyable for everyone, including those who are hearing impaired or prefer to watch without sound.


4. Placement

Subtitles should be strategically placed to ensure they do not interfere with essential on-screen elements, such as text overlays, character expressions, or important visual cues. This careful placement helps maintain the viewer's focus on both the video content and the subtitles. Optimal placement is typically in the black space at the screen's bottom, as this area is usually less cluttered and allows for better readability. By considering these factors, filmmakers and editors can enhance the viewing experience, making sure the audience can easily follow the dialogue without missing critical visual information.


5. Grammar and Punctuation

While subtitles are not verbatim dialogue transcriptions, maintaining correct grammar and punctuation is essential to accurately convey the intended tone and meaning of the dialogue. Subtitles serve as a crucial tool for audiences to fully understand and engage with the content, especially in foreign films or for viewers with hearing impairments. Therefore, complete sentences should be used where possible, with appropriate punctuation to support the scene's delivery and ensure clarity. This attention to detail helps preserve the nuances of the original dialogue and enhances the overall viewing experience.


6. Proofreading

Reviewing auto-generated subtitles is crucial for maintaining quality and viewer comprehension. These subtitles often contain errors that can confuse or mislead the audience if left unchecked. By employing a proofreader, you can eliminate typographical errors and enhance the clarity and accuracy of the text, ensuring that the message is conveyed precisely as intended. Investing time in this process improves the overall viewing experience and ensures that subtitles meet professional standards.


7. Audience Targeting

Understanding your target audience can greatly influence how you add subtitles to video content. For instance, when creating content aimed at children or younger viewers, it's important to use simple language that is easy to follow and comprehend, as this can enhance their engagement and learning experience. On the other hand, for technical content aimed at professionals or enthusiasts, using more complex sentences and industry-specific terminology might be appropriate, as it can provide the necessary depth and clarity required by the audience to fully grasp the information being presented. Tailoring your subtitle style to suit the audience can significantly improve the overall effectiveness of your video content.


8. Localization

Localization is key when your content will be viewed in different regions, as it ensures that your message is understood and well-received by diverse audiences. Closed captioning services play a vital role in this process by adapting your subtitles not only to translate the language but also to account for cultural nuances and regional language differences. This level of detail ensures clarity and resonance across various audiences, helping to bridge communication gaps and enhance viewer engagement regardless of geographical location. Investing in quality localization and closed captioning services can significantly improve the effectiveness of your content and expand its reach.

In conclusion, implementing effective practices for video subtitles is crucial to making your content accessible, clear, and captivating for every viewer. Whether you're working on a movie, TV show, or online video, paying attention to detail is key in producing top-notch closed captioning. For those seeking professional assistance, myTranscriptionPlace offers exceptional subtitle services to ensure your media reaches its full potential.


FAQs

1. What are the key principles for creating accurate subtitles?

Key principles for creating accurate subtitles include using clear language, maintaining proper grammar, and ensuring that the subtitles accurately reflect the spoken dialogue. Utilizing auto-generated subtitles and closed captioning services can streamline this process by providing a baseline that can be edited for accuracy.

2. How can I ensure proper timing and synchronization of subtitles with video content?

To ensure proper timing and synchronization of subtitles with video content, it's important to use software that offers precise time-stamping features. Automatic subtitles can be a helpful starting point, but manual adjustments may be needed to align the subtitles perfectly with the video. Closed captioning services often include synchronization features that ensure seamless integration.

3. What is the recommended character limit per subtitle line?

The recommended character limit per subtitle line is typically around 32 to 42 characters. This ensures readability and prevents clutter on the screen. When adding subtitles to video, it's essential to keep this limit in mind for optimal viewer experience.

4. Which font style and size are ideal for readable subtitles?

For readable subtitles, a sans-serif font style such as Arial or Helvetica is ideal, with a font size that is large enough to be easily read on various screen sizes. Most closed captioning and video subtitle tools provide default settings that adhere to these standards.

5. How should subtitles handle multiple speakers in a conversation?

When handling multiple speakers in a conversation, subtitles should clearly indicate the change in speaker, often by using different lines for each speaker or including the speaker's name. Closed captioning services and auto subtitles can assist by initially identifying speaker changes, which can be refined during editing.

United State • United Kingdom